Promoting reading strategies in counseling students

Aprender a leer en un idioma extranjero requiere de entender las ideas y conceptos que se transmiten a través de lo escrito. Lectores requieren de hacer conexiones entre el mensaje y el conocimiento previo, relacionado al tema que se desarrolla, con el fin de lograr comprender lo que se lee. El sigu...

Descripción completa

Autor Principal: Gamboa Sánchez, Beatriz
Formato: Otro
Idioma: Inglés
Publicado: I Congreso Internacional de Lingüística Aplicada CONLA UNA 2021
Materias:
Acceso en línea: http://hdl.handle.net/11056/19077
Sumario: Aprender a leer en un idioma extranjero requiere de entender las ideas y conceptos que se transmiten a través de lo escrito. Lectores requieren de hacer conexiones entre el mensaje y el conocimiento previo, relacionado al tema que se desarrolla, con el fin de lograr comprender lo que se lee. El siguiente estudio es llevado a cabo con estudiantes universitarios cursando la carrera de Orientación y llevando el curso de Inglés Instrumental I en la Universidad Nacional (UNA), Sede Región Brunca. Dado que el énfasis de estos estudiantes no es inglés, y que éste es el primero de dos cursos de comprensión de lectura que deben llevar, se ha notado que la principal estrategia aplicada por los estudiantes en este curos es la traducción. Por lo tanto, es importante que los estudiantes pongan en práctica otras estrategias que pueden ayudarlos cuando leen en la lengua extranjera. La siguiente investigación de acción tiene como objetivo exponer a los estudiantes a diversas estrategias que sean útiles para lograr la comprensión de lectura. Esto significa que además de escanear textos y contestar preguntas de información específica, los estudiantes principalmente analizarán, comentarán y/o reflexionarán acerca del mensaje que se está transmitiendo con respecto al conocimiento que hayan adquirido en su área de estudio. El estudio revela que implementar estrategias de comprensión de lectura involucra a los estudiantes en el texto, alejándolos de la dependencia por la traducción, para enfocarse más en el mensaje que le es transmitido a través del texto.