El lenguaje juvenil como enganche para incentivar la lectura en los adolescentes costarricenses: la traducción de recursos que evocan el lenguaje juvenil en The Earth, My Butt and Other Big Round Things de Carolyn Mackler

En este trabajo de investigación se tradujo y analizó la novela The Earth, My Butt and Other Big Round Things1 de Carolyn Mackler, desde la perspectiva de incentivar a los adolescentes costarricenses a leer. El análisis se hizo con base en la teoría del skopos de Reiss y Vermeer (1984), la var...

Descripción completa

Autor Principal: Arias Cedeño, Fabiola María
Otros Autores: Vargas Gómez, Francisco Javier
Formato: Otro
Idioma: Español
Publicado: Universidad Nacional, Costa Rica 2020
Materias:
Acceso en línea: http://hdl.handle.net/11056/17819
Sumario: En este trabajo de investigación se tradujo y analizó la novela The Earth, My Butt and Other Big Round Things1 de Carolyn Mackler, desde la perspectiva de incentivar a los adolescentes costarricenses a leer. El análisis se hizo con base en la teoría del skopos de Reiss y Vermeer (1984), la variación lingüística de M.A.K. Halliday (1978) y los estudios sobre el lenguaje juvenil de Félix Rodríguez, Manuel Casado y Gemma Herrero (2002). Como parte del proceso de análisis se delimitaron los recursos del lenguaje juvenil presentes tanto en el texto original como en el traducido, se analizó su frecuencia y se los dividió en nueve categorías: metáforas, adjetivos y adverbios, lenguaje informal, juegos de palabras, enunciados incompletos, acortamientos léxicos, interjecciones y vocativos, a los cuales se agregaron los símiles en la traducción. Al analizar y comparar los elementos en ambos textos se llegó a la conclusión de que hay un aumento en los recursos que evocan el lenguaje juvenil en el texto traducido, lo que indica que se hace un esfuerzo para recrear este tipo de lenguaje aún más en la traducción. Así, se cumple con el skopos establecido en un inicio para la traducción.