Análisis del comportamiento de los two-word verbs en dos traducciones al español del cuento de ciencia-ficción infantil-juvenil : the time warp trio 2095

Presenta las técnicas recomendadas para la traducción de two-word verbs en el cuento de ciencia-ficción infantil-juvenil The Time Warp Trio 2095 de Jon Scieszka. Este estudio tiene como propósito sugerir una guía traductológica que le facilite el trabajo al traductor que se enfrente al género de ci...

Descripción completa

Autor Principal: Rodríguez Suárez, Mariana de los Ángeles
Formato: Otro
Idioma: Español
Publicado: Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje. 2019
Materias:
Acceso en línea: http://hdl.handle.net/11056/14972
Sumario: Presenta las técnicas recomendadas para la traducción de two-word verbs en el cuento de ciencia-ficción infantil-juvenil The Time Warp Trio 2095 de Jon Scieszka. Este estudio tiene como propósito sugerir una guía traductológica que le facilite el trabajo al traductor que se enfrente al género de ciencia-ficción infantil-juvenil. Los objetivos específicos de este trabajo de investigación son Identificar y comparar los two-word verbs presentes en dos traducciones al español del cuento de ciencia-ficción The Time Warp Trio 2095 con el fin de buscar patrones traductológicos para dicho género, así como evaluar las técnicas utilizadas para la traducción de two-word verbs en The Time Warp Trio 2095 con el fin de ofrecer recomendaciones del trato de dicho elemento en cuentos de ciencia-ficción infantiles-juveniles. La metodología se basa en el enfoque lingüístico y el modelo de comparación de lenguas por Amparo Hurtado, del mismo modo se desarrollo una combinación de técnicas que contiene transposición, omisión, modulación y ampliación (TOMA) para el análisis del comportamiento de las traducciones al español de los cuentos de ciencia-ficción.