Factores léxicos y sintácticos en la traducción al inglés de “Tres extraños en el paraíso”

Análisis de los factores lingüísticos y sintácticos que provocaron dificultades a la hora de realizar la traducción de la novela Tres extraños en el paraíso, escrita por el autor costarricense, Mario Zaldívar. El objetivo general es proponer soluciones a los factores lingüísticos complejos presen...

Descripción completa

Autor Principal: Cordero Zamora, Sophia
Otros Autores: Alpizar Alpizar, Mildred
Formato: Otro
Idioma: Español
Publicado: Universidad Nacional, Costa Rica 2020
Materias:
Acceso en línea: http://hdl.handle.net/11056/17697
Sumario: Análisis de los factores lingüísticos y sintácticos que provocaron dificultades a la hora de realizar la traducción de la novela Tres extraños en el paraíso, escrita por el autor costarricense, Mario Zaldívar. El objetivo general es proponer soluciones a los factores lingüísticos complejos presentes, al utilizar distintas estrategias de traducción, para que la novela sea comprensible para los lectores meta anglohablantes. Se escogieron tres factores en específico: los falsos cognados, las estructuras sintácticas confusas y las estructuras sintácticas extensas. Se recogieron 30 muestras; diez muestras de cada factor. Cada una fue analizada por medio de estrategias para la traducción para resolverlos y que la traducción fuera más natural. De cada factor analizado se dan diferentes recomendaciones para traducirlos.