Factores léxicos y sintácticos en la traducción al inglés de “Tres extraños en el paraíso”
Análisis de los factores lingüísticos y sintácticos que provocaron dificultades a la hora de realizar la traducción de la novela Tres extraños en el paraíso, escrita por el autor costarricense, Mario Zaldívar. El objetivo general es proponer soluciones a los factores lingüísticos complejos presen...
Autor Principal: | Cordero Zamora, Sophia |
---|---|
Otros Autores: | Alpizar Alpizar, Mildred |
Formato: | Otro |
Idioma: | Español |
Publicado: |
Universidad Nacional, Costa Rica
2020
|
Materias: | |
Acceso en línea: |
http://hdl.handle.net/11056/17697 |
Sumario: |
Análisis de los factores lingüísticos y sintácticos que provocaron dificultades a la hora
de realizar la traducción de la novela Tres extraños en el paraíso, escrita por el autor
costarricense, Mario Zaldívar. El objetivo general es proponer soluciones a los factores
lingüísticos complejos presentes, al utilizar distintas estrategias de traducción, para que
la novela sea comprensible para los lectores meta anglohablantes. Se escogieron tres
factores en específico: los falsos cognados, las estructuras sintácticas confusas y las
estructuras sintácticas extensas. Se recogieron 30 muestras; diez muestras de cada
factor. Cada una fue analizada por medio de estrategias para la traducción para
resolverlos y que la traducción fuera más natural. De cada factor analizado se dan
diferentes recomendaciones para traducirlos. |
---|