Problemas encontrados durante la traducción del francés hacia el español de la parte I y II de la «Guía Un Turismo Sostenible para el Desarrollo», realizada por los estudiantes de V año de Traducción e Interpretación de Lenguas Extranjeras periodo 2021-2022
La lingüística se reconoce como la disciplina que tiene por propósito la investigación, descripción y evolución de una lengua. En el contexto de la traducción esta disciplina es una herramienta esencial a considerar, puesto que, brinda una serie de explicaciones de los problemas que se presentan al...
id |
RepoUNANM17412 |
---|---|
recordtype |
eprints |
spelling |
RepoUNANM174122022-04-05T19:59:51Z http://repositorio.unan.edu.ni/17412/ Problemas encontrados durante la traducción del francés hacia el español de la parte I y II de la «Guía Un Turismo Sostenible para el Desarrollo», realizada por los estudiantes de V año de Traducción e Interpretación de Lenguas Extranjeras periodo 2021-2022 Bermúdez García, Zinrry Macddiel Chien Chen, Fu Jon García Mercado, Maryulieth del Socorro Gradiz Silva, Bertha Del Socorro Juárez Cruz, Esther Nohemí Latino Fonseca, Ana Isabel Machado, Ricardo Noel Mejía Duarte, Brithany Elieth Mendieta Zamora, Roxana Alejandra Morales Ferrera, María de los Ángeles Palma Gago, Naomi Valeria Salmeron Rodríguez, Xochilt Corina Urbina Jiménez, Katia Argentina Zárate Lobo, Jorge Luis 121 Epistemología (Teoria del conocimiento) 410 Lingüística 418 Uso estándar Lingüística aplicada La lingüística se reconoce como la disciplina que tiene por propósito la investigación, descripción y evolución de una lengua. En el contexto de la traducción esta disciplina es una herramienta esencial a considerar, puesto que, brinda una serie de explicaciones de los problemas que se presentan al momento de traducir un texto de una lengua a otra. Este trabajo se enfoca en analizar los problemas encontrados en la traducción de la primera y segunda parte de la «Guía Un Turismo Sostenible para el Desarrollo», en vista que gran parte de las dificultades de traducción presentadas en este documento se derivan de las lenguas español y francés, fue necesario hacer uso de la investigación documental en temas relacionados a la traductología, lingüística, turismo, administración y otros, a fin de resolver los problemas que se presentarán más adelante. Cabe destacar que este documento cuenta con particularidades propias que se ajustan a la modalidad Seminario de Graduación de la carrera, no obstante, de manera general la investigación se perfila bajo el método inductivo, de tipo transversal y con un enfoque cualitativo. En conclusión, el resultado de este trabajo proporciona una propuesta de traducción que será de beneficio para los estudiantes de la carrera de Turismo Sostenible y para las instituciones relacionadas a este sector, dado que, la guía permite el análisis y la evaluación de los proyectos de desarrollo que propone el sector turístico para crear un turismo amigable con el medio ambiente en el cual se involucran tanto el gobierno, las instituciones público-privadas como la comunidad, asimismo, esta propuesta de traducción garantizará un antecedente de la temática para los traductores en formación 2022-03-07 Thesis NonPeerReviewed text es http://repositorio.unan.edu.ni/17412/1/17412.pdf image es cc_by_nc_nd http://repositorio.unan.edu.ni/17412/2/cc.jpg Bermúdez García, Zinrry Macddiel and Chien Chen, Fu Jon and García Mercado, Maryulieth del Socorro and Gradiz Silva, Bertha Del Socorro and Juárez Cruz, Esther Nohemí and Latino Fonseca, Ana Isabel and Machado, Ricardo Noel and Mejía Duarte, Brithany Elieth and Mendieta Zamora, Roxana Alejandra and Morales Ferrera, María de los Ángeles and Palma Gago, Naomi Valeria and Salmeron Rodríguez, Xochilt Corina and Urbina Jiménez, Katia Argentina and Zárate Lobo, Jorge Luis (2022) Problemas encontrados durante la traducción del francés hacia el español de la parte I y II de la «Guía Un Turismo Sostenible para el Desarrollo», realizada por los estudiantes de V año de Traducción e Interpretación de Lenguas Extranjeras periodo 2021-2022. Otra thesis, Universidad Nacional Autónoma de Nicaragua, Managua. |
institution |
Universidad Nacional Autónoma de Nicaragua, UNAN-Managua |
collection |
Repositorio UNAN-Managua |
language |
Español Español |
topic |
121 Epistemología (Teoria del conocimiento) 410 Lingüística 418 Uso estándar Lingüística aplicada |
spellingShingle |
121 Epistemología (Teoria del conocimiento) 410 Lingüística 418 Uso estándar Lingüística aplicada Bermúdez García, Zinrry Macddiel Chien Chen, Fu Jon García Mercado, Maryulieth del Socorro Gradiz Silva, Bertha Del Socorro Juárez Cruz, Esther Nohemí Latino Fonseca, Ana Isabel Machado, Ricardo Noel Mejía Duarte, Brithany Elieth Mendieta Zamora, Roxana Alejandra Morales Ferrera, María de los Ángeles Palma Gago, Naomi Valeria Salmeron Rodríguez, Xochilt Corina Urbina Jiménez, Katia Argentina Zárate Lobo, Jorge Luis Problemas encontrados durante la traducción del francés hacia el español de la parte I y II de la «Guía Un Turismo Sostenible para el Desarrollo», realizada por los estudiantes de V año de Traducción e Interpretación de Lenguas Extranjeras periodo 2021-2022 |
description |
La lingüística se reconoce como la disciplina que tiene por propósito la investigación, descripción y evolución de una lengua. En el contexto de la traducción esta disciplina es una herramienta esencial a considerar, puesto que, brinda una serie de explicaciones de los problemas que se presentan al momento de traducir un texto de una lengua a otra.
Este trabajo se enfoca en analizar los problemas encontrados en la traducción de la primera y segunda parte de la «Guía Un Turismo Sostenible para el Desarrollo», en vista que gran parte de las dificultades de traducción presentadas en este documento se derivan de las lenguas español y francés, fue necesario hacer uso de la investigación documental en temas relacionados a la traductología, lingüística, turismo, administración y otros, a fin de resolver los problemas que se presentarán más adelante. Cabe destacar que este documento cuenta con particularidades propias que se ajustan a la modalidad Seminario de Graduación de la carrera, no obstante, de manera general la investigación se perfila bajo el método inductivo, de tipo transversal y con un enfoque cualitativo. En conclusión, el resultado de este trabajo proporciona una propuesta de traducción que será de beneficio para los estudiantes de la carrera de Turismo Sostenible y para las instituciones relacionadas a este sector, dado que, la guía permite el análisis y la evaluación de los proyectos de desarrollo que propone el sector turístico para crear un turismo amigable con el medio ambiente en el cual se involucran tanto el gobierno, las instituciones público-privadas como la comunidad, asimismo, esta propuesta de traducción garantizará un antecedente de la temática para los traductores en formación |
format |
Tesis |
author |
Bermúdez García, Zinrry Macddiel Chien Chen, Fu Jon García Mercado, Maryulieth del Socorro Gradiz Silva, Bertha Del Socorro Juárez Cruz, Esther Nohemí Latino Fonseca, Ana Isabel Machado, Ricardo Noel Mejía Duarte, Brithany Elieth Mendieta Zamora, Roxana Alejandra Morales Ferrera, María de los Ángeles Palma Gago, Naomi Valeria Salmeron Rodríguez, Xochilt Corina Urbina Jiménez, Katia Argentina Zárate Lobo, Jorge Luis |
author_sort |
Bermúdez García, Zinrry Macddiel |
title |
Problemas encontrados durante la traducción del francés hacia el español de la parte I y II de la «Guía Un Turismo Sostenible para el Desarrollo», realizada por los estudiantes de V año de Traducción e Interpretación de Lenguas Extranjeras periodo 2021-2022 |
title_short |
Problemas encontrados durante la traducción del francés hacia el español de la parte I y II de la «Guía Un Turismo Sostenible para el Desarrollo», realizada por los estudiantes de V año de Traducción e Interpretación de Lenguas Extranjeras periodo 2021-2022 |
title_full |
Problemas encontrados durante la traducción del francés hacia el español de la parte I y II de la «Guía Un Turismo Sostenible para el Desarrollo», realizada por los estudiantes de V año de Traducción e Interpretación de Lenguas Extranjeras periodo 2021-2022 |
title_fullStr |
Problemas encontrados durante la traducción del francés hacia el español de la parte I y II de la «Guía Un Turismo Sostenible para el Desarrollo», realizada por los estudiantes de V año de Traducción e Interpretación de Lenguas Extranjeras periodo 2021-2022 |
title_full_unstemmed |
Problemas encontrados durante la traducción del francés hacia el español de la parte I y II de la «Guía Un Turismo Sostenible para el Desarrollo», realizada por los estudiantes de V año de Traducción e Interpretación de Lenguas Extranjeras periodo 2021-2022 |
title_sort |
problemas encontrados durante la traducción del francés hacia el español de la parte i y ii de la «guía un turismo sostenible para el desarrollo», realizada por los estudiantes de v año de traducción e interpretación de lenguas extranjeras periodo 2021-2022 |
publishDate |
2022 |
url |
http://repositorio.unan.edu.ni/17412/ http://repositorio.unan.edu.ni/17412/1/17412.pdf http://repositorio.unan.edu.ni/17412/2/cc.jpg |
_version_ |
1796127704687312896 |
score |
12.041087 |