El diálogo entre el cliente y el proceso traductológico: el caso de la traducción inversa de los informes sociales en una organización sin fines de lucro

Sistematiza un modelo de estilo que facilite el proceso traductológico del informe social al párrafo narrativo descriptivo y toma en cuenta el propósito de crear en el público meta reacciones positivas a fin de lograr el patrocinio de los niños. Los objetivos específicos: analizar la forma más adecu...

Descripción completa

Autor Principal: Rojas García, Lizy Mariela
Formato: Otro
Idioma: Español
Publicado: Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje 2019
Materias:
Acceso en línea: http://hdl.handle.net/11056/15220
Sumario: Sistematiza un modelo de estilo que facilite el proceso traductológico del informe social al párrafo narrativo descriptivo y toma en cuenta el propósito de crear en el público meta reacciones positivas a fin de lograr el patrocinio de los niños. Los objetivos específicos: analizar la forma más adecuada y precisa para traducir un informe de trabajo social en español, contrastar los estilos de redacción de los informes sociales en español, la redacción y construcción de sus oraciones, su propósito y la terminología que utiliza con el estilo narrativo y descriptivo en inglés y, aplicar la solicitud de las autoridades de la asociación. El tipo de investigación es un modelo del proceso traductológico para el desarrollo del informe social a párrafos narrativo-descriptivos. Se utilizó como instrumentos dos cuestionarios y una entrevista. En conclusión, que mediante el análisis y el contraste del estilo de los informes sociales y los párrafos narrativo-descriptivos se determino y selecciono las características y la aplicación para las traducciones de los textos que solicitaba la institución.