Un traductor desconocido: Ricardo Fernández Guardia. Un estudio histórico-traductológico de su obra

This research focuses on Ricardo Fernández-Guardia’s translation work in the anthology Costa Rica en el siglo XIX (Costa Rican in the 19th Century), compiled and translated by this Costa Rican in the first quarter of the 20th century. The first section involves studies about Fernández-Guardia as a t...

Full description

Main Author: Soto Segura, Jeannette
Format: artículo científico
Language: Español
Published: Escuela de Lenguas Modernas, Universidad de Costa Rica 2014
Subjects:
Online Access: http://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/article/view/14036
http://hdl.handle.net/10669/23733
id RepoKERWA23733
recordtype dspace
spelling RepoKERWA237332021-05-03T23:14:31Z Un traductor desconocido: Ricardo Fernández Guardia. Un estudio histórico-traductológico de su obra Un traductor desconocido: Ricardo Fernández Guardia. Un estudio histórico-traductológico de su obra Soto Segura, Jeannette polysystem literary polysystem stylistics traductology translation in Costa Rica polisistema polisistema literario estilística traducción historia de la traducción en Costa Rica This research focuses on Ricardo Fernández-Guardia’s translation work in the anthology Costa Rica en el siglo XIX (Costa Rican in the 19th Century), compiled and translated by this Costa Rican in the first quarter of the 20th century. The first section involves studies about Fernández-Guardia as a translator. The second part includes a socio-cultural analysis of Costa Rica during that period and explains these translations based on Even-Zohar Polysystem Theory. Third, it analyzes Fernández-Guardia´s translation style. Finally, this study concludes presenting some comments about the relevance translations studies have in the translation work. Este estudio gira en torno a la labor traductológica de Ricardo Fernández Guardia en la antología Costa Rica en el siglo XIX, recopilada y traducida por este costarricense durante el primer cuarto del siglo XX. En la primera parte, se le presenta como un traductor nunca estudiado. Luego se explora el contexto sociocultural de la Costa Rica de esa época y se explican, a la luz de la teoría de los polistemas de Even-Zohar, algunos elementos importantes de estas traducciones. En una última sección, se analizan rasgos de Fernández Guardia como traductor y se concluye con algunos comentarios sobre la importancia de los estudios de traducción en el quehacer traductológico. 2014-03-24 2016-05-03T14:51:21Z 2016-05-03T14:51:21Z artículo científico http://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/article/view/14036 http://hdl.handle.net/10669/23733 spa Revista de Lenguas Modernas; Núm. 19 Copyright (c) 2014 Revista de Lenguas Modernas application/pdf Escuela de Lenguas Modernas, Universidad de Costa Rica Revista de Lenguas Modernas; Núm. 19 (2013) Revista de Lenguas Modernas; Núm. 19 (2013) 16591933
institution Universidad de Costa Rica
collection Repositorio KERWA
language Español
topic polysystem
literary polysystem
stylistics
traductology
translation in Costa Rica
polisistema
polisistema literario
estilística
traducción
historia de la traducción en Costa Rica
spellingShingle polysystem
literary polysystem
stylistics
traductology
translation in Costa Rica
polisistema
polisistema literario
estilística
traducción
historia de la traducción en Costa Rica
Soto Segura, Jeannette
Un traductor desconocido: Ricardo Fernández Guardia. Un estudio histórico-traductológico de su obra
description This research focuses on Ricardo Fernández-Guardia’s translation work in the anthology Costa Rica en el siglo XIX (Costa Rican in the 19th Century), compiled and translated by this Costa Rican in the first quarter of the 20th century. The first section involves studies about Fernández-Guardia as a translator. The second part includes a socio-cultural analysis of Costa Rica during that period and explains these translations based on Even-Zohar Polysystem Theory. Third, it analyzes Fernández-Guardia´s translation style. Finally, this study concludes presenting some comments about the relevance translations studies have in the translation work.
format artículo científico
author Soto Segura, Jeannette
author_sort Soto Segura, Jeannette
title Un traductor desconocido: Ricardo Fernández Guardia. Un estudio histórico-traductológico de su obra
title_short Un traductor desconocido: Ricardo Fernández Guardia. Un estudio histórico-traductológico de su obra
title_full Un traductor desconocido: Ricardo Fernández Guardia. Un estudio histórico-traductológico de su obra
title_fullStr Un traductor desconocido: Ricardo Fernández Guardia. Un estudio histórico-traductológico de su obra
title_full_unstemmed Un traductor desconocido: Ricardo Fernández Guardia. Un estudio histórico-traductológico de su obra
title_sort un traductor desconocido: ricardo fernández guardia. un estudio histórico-traductológico de su obra
publisher Escuela de Lenguas Modernas, Universidad de Costa Rica
publishDate 2014
url http://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/article/view/14036
http://hdl.handle.net/10669/23733
_version_ 1718783541669527552
score 11.992185