Estudio de la vitalidad léxica del sustrato náhuatl en los hablantes del barrio Monimbó de Masaya: un enfoque sociolingüístico (diciembre 2016 – junio 2017)

La siguiente investigación nace con el principal objetivo de estudiar la vitalidad léxica del sustrato náhuatl en los hablantes del barrio Monimbó. Entre otros objetivos en estudio, está determinar el grado de conocimiento del léxico de origen náhuatl, así como identificar la preferencia de uso del...

Descripción completa

Autores Principales: Martínez Alaniz, Xilonem Auxiliadora, Flores Espino, Juan Carlos
Formato: Tesis
Idioma: Español
Español
Publicado: 2017
Materias:
Acceso en línea: http://repositorio.unan.edu.ni/10549/
http://repositorio.unan.edu.ni/10549/1/9204.pdf
http://repositorio.unan.edu.ni/10549/2/GetAttachmentThumbnail.jpg
Sumario: La siguiente investigación nace con el principal objetivo de estudiar la vitalidad léxica del sustrato náhuatl en los hablantes del barrio Monimbó. Entre otros objetivos en estudio, está determinar el grado de conocimiento del léxico de origen náhuatl, así como identificar la preferencia de uso del sustrato náhuatl en comparación con el español general o estándar por los hablantes del barrio Monimbó. De igual manera, se pretende indagar qué léxico de origen náhuatl ha desaparecido, a la vez, cuál está vigentes y con qué significado es utilizado. Para ello, la investigación se basó en la aplicación de una encuesta a 50 personas del barrio Monimbó, basándose estructuralmente en tres variables sociales: por edad, sexo y nivel de instrucción. El instrumento fue reestructurado de acuerdo a los objetivos planteados en la investigación, teniendo como base las encuestas aplicadas anteriormente por Jara y Orozco (2015), Luna y Luna (2016) y Largaespada y Delgado (2016). El instrumento de investigación se estructuró por cuatro incisos, los cuales contienen léxico de origen náhuatl. Los apartados se han elaborado en correspondencia a los objetivos planteados en dicho estudio. Las palabras de origen náhuatl fueron seleccionadas del libro El habla nicaragüense y otros ensayos de Carlos Mántica (2013). Cabe señalar que dichas palabras fueron seleccionadas aleatoriamente y distribuidas en cada inciso del instrumento. El Diccionario de la lengua española (DLE) funcionó para poder constatar los conceptos de las palabras de origen náhuatl con conceptos equivalentes del español. Este estudio es de carácter descriptivo y en cuanto al enfoque es cuantitativo porque hubo una recolección de datos a través de una encuesta con preguntas cerrada, y los resultados se analizaron estadísticamente. Los métodos generales utilizados fueron: análisis, síntesis y método bibliográfico. En cuanto a los métodos especializados fueron: método cuantitativo, método estadístico, método sociolingüístico y de las actitudes lingüísticas. 6 A continuación se presentan los hallazgos más predominantes que se encontraron en esta investigación respecto a la vitalidad del sustrato náhuatl. Uno de los resultados es que no existe preferencia de uso por el sustrato náhuatl en los hablantes de Monimbó, esto se pudo comprobar en los incisos “B” y “C”. En cambio, en el primer inciso hubo mucha asertividad, de las 12 imágenes planteadas, 11 fueron reconocidas, no así, el término chimbomba la cual obtuvo un porcentaje bastante bajo. Referente a las actitudes lingüísticas, la opinión de los encuestados en su mayoría fue que las palabras del sustrato náhuatl son correctas, pero no son catalogadas como cultas, ya que opinan que son palabras vulgares, y que su uso solo debe darse en contextos de confianza como entre amigos y familiares y no para uso de ambientes de formalidad como en el trabajo o escuela, sin embargo los hablantes expresaron interés que se enseñe el sustrato en los centros de estudios, lo que demuestra lealtad léxica. Se constató que los encuestados desconocen el origen de los nahualismos planteados y por consiguiente no lograron en su mayoría expresar con seguridad ningún vocablo con etimología náhuatl. Las pocas respuestas brindadas fueron toponimias, entre otras como pepenar, guacal, yagual, jilinjoche, jocote y Güegüense. Otro hallazgo a resaltar, fue que uno de los encuestados respondió con otro sustrato de origen náhuatl y no exactamente con el término en estudio, en este caso celeque, el vocablo manifestado fue tetelque, ambos términos significan lo mismo. Los nahualismos