Recursos fenomenológicos para la crítica traductológica de los textos musicales
Realiza una revisión fenomenológica de un corpus de textos musicales de películas dobladas al español, con el fin de estudiar los patrones traductológicos presentes en ese contexto. La metodología utilizada fue dividir el grupo de canciones en tres períodos y desarrolla el análisis de cada una de la...
Autor Principal: | Salazar Jiménez, Priscilla |
---|---|
Formato: | Otro |
Idioma: | Español |
Publicado: |
Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje
2019
|
Materias: | |
Acceso en línea: |
http://hdl.handle.net/11056/15259 |
Sumario: |
Realiza una revisión fenomenológica de un corpus de textos musicales de películas dobladas al español, con el fin de estudiar los patrones traductológicos presentes en ese contexto. La metodología utilizada fue dividir el grupo de canciones en tres períodos y desarrolla el análisis de cada una de las canciones vistas desde tres códigos: el código lingüístico, el código tipológico y el código sincrónico. Dentro de las conclusiones se destacan las decisiones tomadas por los traductores encargados del doblaje, pudiéndose apreciar así los aciertos en aras a resaltar la importancia de la crítica del trabajo traductológico que valore las decisiones en torno a los procesos y métodos profesionales de traducción. |
---|