Necrophilia variations : una propuesta de análisis para la traducción de lenguaje ofensivo y tabú.
Traduce al español una serie de cuentos del texto Necrophilia Variations y se estudia el lenguaje ofensivo y tabú, con el fin de conservar la interdicción lingüística de la traducción original. La metodología es de carácter documental, mediante la cual se realiza un análisis de fuentes documentales...
Autor Principal: | Fosenca Chaves, Karla |
---|---|
Formato: | Otro |
Idioma: | Español |
Publicado: |
Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje.
2019
|
Materias: | |
Acceso en línea: |
http://hdl.handle.net/11056/14961 |
Sumario: |
Traduce al español una serie de cuentos del texto Necrophilia Variations y se estudia el lenguaje ofensivo y tabú, con el fin de conservar la interdicción lingüística de la traducción original. La metodología es de carácter documental, mediante la cual se realiza un análisis de fuentes documentales con la temática de tabú y sus orígenes. |
---|