Dos hombres demasiado grandes: Joaquín Gutiérrez y William Shakespeare

Este artículo trata de varios aspectos del trabajo de Joaquín Gutiérrez como traductor de Shakespeare: la historia editorial de sus traducciones, su método de trabajo como traductor y sus logros. Luego de comparar su traducción de ciertos pasajes de Macbeth y de Hamlet con las hechas por José Basile...

Descripción completa

Autor Principal: Salas Chacón, Álvaro
Formato: Artículo
Idioma: Español
Publicado: Universidad de Costa Rica 2004
Acceso en línea: http://revistas.ucr.ac.cr/index.php/kanina/article/view/4714
http://hdl.handle.net/10669/20849
Sumario: Este artículo trata de varios aspectos del trabajo de Joaquín Gutiérrez como traductor de Shakespeare: la historia editorial de sus traducciones, su método de trabajo como traductor y sus logros. Luego de comparar su traducción de ciertos pasajes de Macbeth y de Hamlet con las hechas por José Basileo Acuña y Salvador de Madariaga, se concluye que las traducciones de estos dos últimos autores poseen mayor calidad poética que las de don Joaquín.